The X-Files: The Game – Tricks
Allgemeine Informationen |
Lösungshilfen |
Spielinhalte |
Daten und Fakten |
Tipps und Tricks |
Charaktere |
Tipps und Tricks
- Sprich mit jedem. Um alle wichtigen Informationen und Gegenstände zu erhalten, ist es wichtig, alle Personen auszufragen.
- Denke und handle wie ein FBI-Agent. Verstöße gegen das Gesetz können böse Folgen haben.
Bekannte Fehler (Bugs) und mögliche Lösungen
Nützliche Bugs
- Wenn du dir das Eintippen des Passworts an Willmores Computer sparen willst, kannst du einfach auf das O im Wort Willkommen rechtsklicken.
Störende Bugs
- Wenn du das Spiel mehrmals in unterschiedlichen Schwierigkeitsstufen beginnst, kann es während des Spielens zu Abstürzen kommen. Schließe also am besten einen Schwierigkeitsgrad ab, bevor du es in einem anderen noch einmal spielst.
- Obwohl die Dialoge professionell synchronisiert wurden, sind beim Schneiden der deutschen Tonspur einige Fehler unterlaufen. Dies führt zum Teil zu unschönen Knacksern und Sprüngen, aber auch dazu, dass teilweise am Ende eines Videos bereits der Anfang eines späteren Textes zu hören ist.
- Die Vorwahl 202 bei den Handynummern der beiden Agenten funktioniert nicht. Wenn man die Nummer so wählt, wie sie in den Akten steht, kommt nur „Kein Anschluss unter dieser Nummer!“. Ohne Vorwahl kann man die Nummer problemlos anrufen und komischerweise auch, wenn man als Ersatzvorwahl die übliche 206 der anderen Handynummer wählt.
Inhaltliche Fehler
- Smolnikoffs Foto sieht in Willmores Hand anders aus, als wenn man es sich direkt aus dem Inventar betrachtet.
- Willmore scheint ein schlechtes Gedächtnis zu haben. Im Gespräch mit Scully im Krankenhaus redet er von mehreren weiteren Verbrennungsopfern, obwohl es nur eines gab (den Trucker). Außerdem erwähnt er, dass er dem Unbekannten mit den merkwürdigen Augen bereits zweimal begegnet ist. Auf normalem Weg kann er ihm aber nur einmal (in Charno) begegnet sein. Er war zwar auch zusammen mit dem Trucker am Lagerhaus, aber dort bekommt ihn Willmore nur zu Gesicht, wenn er von ihm getötet wird.
- Um Scully zu überzeugen, verwendet Willmore das von Mr. X erhaltene Stilett. Da das Spiel aber gegen Ende von Staffel 3 angesiedelt ist, kann sie eine solche Klinge noch gar nicht kennen. Dies bestätigt sie dann im weiteren Gesprächsverlauf auch.
- Im Gespräch mit Mulder wird die Option angeboten, ihn schön von Frohike zu grüßen. Hier stolpern vor allem Spieler, die mit dem Universum nicht vertraut sind, denn die Einsamen Schützen haben ihre Namen im Spiel bisher nirgendwo genannt. Selbst Willmore spricht im weiteren Gesprächsverlauf von ihnen als drei unbekannten Männern, die ihm die Koordinaten gegeben haben.
Bei der Übersetzung verlorengegangen
- Leider wurden viele für den Handlungsverlauf unwichtige Texte nicht übersetzt, so zum Beispiel Craig Willmores abgelehnte Kurzgeschichte, sein Tagebuch oder die Zeitung „The Magic Bullet“. Wer nicht über entsprechende Englischkenntnisse verfügt, dem gehen einige Zusatz- und Hintergrundinformationen verloren.
- Die Rezeptionistin meint gegenüber Willmore, dass sich Mulder irgendwie komisch verhalten hat. Im Englischen verwendet sie hierbei das Wort spooky, was dem ungeliebten Spitznamen entspricht, den Mulder von seinen Kollegen an der FBI-Akademie bekommen hat.
- Der niedergeschlagene Cook kommt wieder zu Bewusstsein und fragt Willmore als erstes nach der Nummer eines Busses. Das Zitat wurde unglücklich direkt aus dem Englischen übersetzt. Dort handelt es sich allerdings schon um ein geflügeltes Wort, dessen Ursprung wohl darin begründet liegt, dass bei Verbrechen, in die Autos verwickelt sind, also auch bei Unfällen mit Fahrerflucht eine der ersten Fragen des Polizisten lautet: „Did you get the license plate number?“ (deutsch: „Haben Sie das Kennzeichen notiert?“). Dieser Spruch hat sich in die Popkultur eingeschlichen und taucht inzwischen in vielen Filmen und Computerspielen auf.
- In der englischen Originalversion antwortet Astadourian bei der ersten Begegnung am Lagerhaus auf Willmores Frage nach Aktivitäten in der Gegend „It’s all quiet on the waterfront“ (eine Anspielung auf Im Westen nichts Neues (englisch: All Quiet on the Western Front).[1] Das Zitat geht in der deutschen Übersetzung leider vollkommen verloren. Astadourians Antwort lautet auf Deutsch: „Hier ist normalerweise tote Hose.“.
- Amis kann in der Originalversion wunderbar Stimmen imitieren. So antwortet er auf Willmores Drängelei wegen der Laborergebnisse mit Morgan Freemans Stimme: „I just fetch them Miss Daisy, I still need to process them.“ – eine Anspielung auf Miss Daisy und ihr Chauffeur.[1] Auch dieses Zitat wurde im Deutschen so entstellt, dass der Miss-Daisy-Bezug vollkommen verloren geht.
- Wenn Willmore die zweite Kugel bei Amis abgibt, antwortet dieser mit Captain Picards Stimme „I’ll make it so.“ – eine Anspielung auf den Standardbefehl von Captain Picard in der Serie Raumschiff Enterprise – Das nächste Jahrhundert: „Make it so.“ („Tun Sie das.“).[1] Außer einer merkwürdig gestelzten Sprechweise, die so wirkt, als würde Amis Willmore anmachen wollen, ist auch von diesem Zitat im Deutschen nichts geblieben.
- Eine weitere Anspielung macht Amis, wenn Willmore ihm das Logbuch und die Lohnliste in kyrillischer Sprache übergibt. Im Original spricht er mit der Stimme von Yul Brynner, dem Pharao aus Die zehn Gebote: „So let it be written, so let it be done.“ (deutsch: „So soll man es schreiben, so soll es geschehen.“)[1] Interessant ist diese Referenz auch deshalb, weil Yul Brynner zumindest zum Teil russischer Abstammung ist. Auch dieses Zitat ist in der deutschen Version nicht mehr zu erkennen.
- Die amerikanische Mysteryserie Twilight Zone gilt als Mutter aller Mysteryserien. Auch Chris Carter war in seiner Jugend Fan der Serie. Entsprechend gab es auch bei Akte X immer wieder versteckte Anspielungen darauf. Im Spiel gibt es zumindest in der englischen Version eine deutliche Referenz, denn Astadourian erwähnt nach Mr. X’ Anruf bei Willmore, dass ihr diese ganze Twilight-Zone-Aspekte des Falles mächtig gegen den Strich gehen.[1] Auch diese Anspielung geht zwar im Deutschen verloren, wo hier nur von „Science-Fiction-Kram“ die Rede ist. Allerdings erwähnt Astadourian in einem Gespräch früher im Spiel bereits, dass ihr einige Aspekte des Falles „zwielichtig“ erscheinen (Twilight = deutsch: Zwielicht).
- Die Gerichtsmedizinerin kann sich im englischen Original nur vage an die beiden FBI-Agenten erinnern. Sie meint, dass ein Wolf Mulder und eine Diana Scully bei ihr gewesen wären. Dies wurde bei der deutschen Übersetzung nicht beachtet, denn dort nennt sie die Vornamen auf Nachfrage von Willmore korrekt.
- Wenn Willmore Amis mehrfach auf den geschuldeten Dollar anspricht, entspinnt sich ein Dialog, dessen Sinn im Deutschen nicht unbedingt klar wird. Die Metaphern und Anspielungen der beiden sind ein Spielchen, um die knallharte Aussage: „Du bekommst deinen Dollar erst, wenn die Hölle zufriert“ (also nie) zu umschiffen.
- Im Streitgespräch zwischen Cook und Willmore in dessen Appartement gibt es zumindest in der englischen Originalversion eine Anspielung auf die Serie Polizeibericht und dem zugehörigen Kinofilm Schlappe Bullen beißen nicht. Cook erwähnt auf Nachfrage hin, dass sich seine Verfolger wohl mit ihrem Outfit an Joe Friday, den Hauptcharakter der Serie, angelehnt haben.[1]
- In einer der Antwort-E-Mails auf das Versenden von gefundenen Artikeln zum Thema Plutonium/Schmuggel von John Amis ist ein merkwürdiges, aber angeblich bekanntes Zitat enthalten: „Luca Brazzi hört die Flöhe husten!“. Bei dem Namen könnte es sich um einen Schreibfehler des Technikers handeln. Da John sich mit Filmen auszukennen und sie gern zu zitieren scheint (s. o.), ist zu vermuten, dass er Luca Brasi, eine wichtige Nebenrolle aus Der Pate meint. Aber auch so ergibt das Zitat im Deutschen wenig Sinn, im Englischen reimt sich aber „hears the fleas couging“ zumindest auf den Namen Luca Brasi.
- Im Rahmen der Videokonferenz mit den Einsamen Schützen kommentiert Astadourian die Aussagen zu Aliens und Alien-Mensch-Hybriden damit, dass sie jetzt wohl die Barbara Bain zu Willmores Martin Landau ist. Die beiden Schauspieler waren lange Zeit verheiratet und spielten unter anderem die Hauptrollen in der Science-Fiction-Serie Mondbasis Alpha 1, auf die hier angespielt wird.[1] Im Deutschen fühlt sich Astadourian dagegen nur wie eine Weltraumpolizistin. Interessant ist die Anspielung auf Martin Landau noch aus einem anderen Grund. Er spielte nämlich eine größere Rolle im ziemlich parallel zum Spiel produzierten ersten Kinofilm zu Akte X.
- Wenn Willmore dem Obdachlosen das Foto von Mulder und Scully zeigt, identifiziert dieser die Frau als eine Vanna, die er aus dem Fernsehen kennt. Gemeint ist hier Vanna White, die Co-Moderatorin des amerikanischen Glücksrads.[1] Da der deutsche Fernsehzuschauer sie nicht kennen dürfte, wurde der Name in der Übersetzung entfernt und der Obdachlose erwähnt nur, dass er sie aus dem Fernsehen kennt.